hier à Rotterdam - yesterday in Rotterdam ...
Rotterdam by ViDerTextil© |
more... plus...
Petite escapade vers Rotterdam en Thalys – promotion qui me
donne place dans première classe – d’où le petit café (&+) le matin et du
thé le soir J
I enjoyed my trip to Rotterdam, with Thalys
first class = coffee when going in the morning, tea when traveling back in the evening.
Life can be sweet...
Life can be sweet...
by ViDerTextil© |
Une promenade sous la pluie (la plus grosse partie de la
journée ... il pleut L)
en passant par des parcs, beaucoup de statues-sculptures de style divers, par
des passages où l’on remarque clairement que le sol est saturé d’eau, mais où
certains promeneurs n’en ont rien à faire...
A walk in the rain, little moments when it
stopped raining, going through parks, always near water, lots of sculptures of
all styles, …
Ajouter une légende |
Pour arriver à ma destination : le «KunstHal » clicliclic – c’est en effet le but de ma visite :
une exposition sur le tricot de Chanel à Vivienne Westwood.
Et je peux vous dire que quiconque à l’occasion d’aller voir avant le 13 mars, confirmera que ça vaut le détour !
Une expo avec plus de 150 vêtements de la collection de Mark et Cleo Butterfield, 100 ans d’histoire de tricot, avec des pièces de Chanel, Bill Gibb, Diana Leslie, Julien Macdonald, Vivienne Westwood …
Et je peux vous dire que quiconque à l’occasion d’aller voir avant le 13 mars, confirmera que ça vaut le détour !
Une expo avec plus de 150 vêtements de la collection de Mark et Cleo Butterfield, 100 ans d’histoire de tricot, avec des pièces de Chanel, Bill Gibb, Diana Leslie, Julien Macdonald, Vivienne Westwood …
Arriving at my destination : the “Kuntshal”-click– This is the reason for my coming to Rotterdam, an exhibition comprising over
150 wool clothes from collector Mark & Cleo Butterfield, to be visited till
13th of march
100 years of knitting history in one place.
Highlights are pieces from Chanel, Bill Gibb, Julien Macdonald, Vivienne Westwood … and others.
100 years of knitting history in one place.
Highlights are pieces from Chanel, Bill Gibb, Julien Macdonald, Vivienne Westwood … and others.
Il y a encore d’autres expositions dans le même immeuble,
mais ça c’est pour une autre fois. D’abord mon reportage tricot.
L’expo est très bien présentée, des ‘chambres’ bien diversifiées, on peut voir les détails, on peut prendre des photos (sans flash bien sûr) et il n’y a quasi personne. Un luxe.
L’expo est très bien présentée, des ‘chambres’ bien diversifiées, on peut voir les détails, on peut prendre des photos (sans flash bien sûr) et il n’y a quasi personne. Un luxe.
Ici fin des années 1930= inspiration folkloriques. C’est
surtout suite au film Blanche Neige de Disney, que les créateurs (tel que
Schiaparelli) se laissent inspirer par des dessins folkloriques. Les motifs
scandinaves, de la région des Alpes, de l’Europe de l’Est sont la base de bien
des tricots.
J’admire particulièrement le petit gilet avec des fleurs brodées, des boutons attachés avec des couleurs diverses, une belle finition.
J’admire particulièrement le petit gilet avec des fleurs brodées, des boutons attachés avec des couleurs diverses, une belle finition.
Also other exhibitions in the same hall, but
that’s for another day.
The exhibition is beautiful, almost nobody, I’ve got plenty of place and time to explore every little detail. Let’s start with the period of late 1930: designers such as Elsa Schiaparelli introduced folkloric and traditional themes from all Europe into knitwear. This trend went on till 1940s and was popular with home knitters as well as fashion companies. Motifs come from the Alpine regions, Scandinavia, Eastern Europe. I loved the cardigan with the embroidered flowers, beautiful details; buttons sewed with the different flowers colors … so nice!
The exhibition is beautiful, almost nobody, I’ve got plenty of place and time to explore every little detail. Let’s start with the period of late 1930: designers such as Elsa Schiaparelli introduced folkloric and traditional themes from all Europe into knitwear. This trend went on till 1940s and was popular with home knitters as well as fashion companies. Motifs come from the Alpine regions, Scandinavia, Eastern Europe. I loved the cardigan with the embroidered flowers, beautiful details; buttons sewed with the different flowers colors … so nice!
Quelques antiquités protégées sous vitre, mais la plupart
des vêtements sur mannequin que l’on peut bien approcher.
Photo à droite / dessous, l’ensemble de Chanel : Gabrielle ‘Coco’ a provoqué un scandale dans la mode en utilisant du jersey en laine pour la haute couture, car jusqu’à ce moment, ce tissus ne s'utilisait que pour les sous-vêtements.
Ici un costume de jersey décoré sur le col et les poches de motifs Russes.
Le twin-set en bleu-blanc rayé est inspiré par un pull de pêcheur Breton.
Photo à droite / dessous, l’ensemble de Chanel : Gabrielle ‘Coco’ a provoqué un scandale dans la mode en utilisant du jersey en laine pour la haute couture, car jusqu’à ce moment, ce tissus ne s'utilisait que pour les sous-vêtements.
Ici un costume de jersey décoré sur le col et les poches de motifs Russes.
Le twin-set en bleu-blanc rayé est inspiré par un pull de pêcheur Breton.
Some pieces – very old and fragile – are protected
behind glass, but most of the clothes are on models and you can approach them
so closely and see so many details …
right below: Gabrielle ‘Coco’ Chanel caused a scandal by using a fabric of jersey-wool for her outfits, because till then, jersey fabrics were only for underwear. Here it is decorated with Russian inspired motifs.
The blue-white twinset is inspired by Breton Fishermen.
right below: Gabrielle ‘Coco’ Chanel caused a scandal by using a fabric of jersey-wool for her outfits, because till then, jersey fabrics were only for underwear. Here it is decorated with Russian inspired motifs.
The blue-white twinset is inspired by Breton Fishermen.
La tenue de plage des années 40-50 … le maillot en fleurs ‘bleu-blanc’
est un intarsia des plus fins ! admirez aussi les parasols !
Gone swimming in the 40-50’s …
The pale blue / white is an intarsia kntting, so fine and delicate, really a beauty! Look also to the umbrellas.
The pale blue / white is an intarsia kntting, so fine and delicate, really a beauty! Look also to the umbrellas.
Les gilets fair-isle avec les motifs folkloriques sont bien
représentés. Karl Lagerfeld les reprend d’ailleurs dans sa nouvelle collection
(avec même une petite histoire autour d’une copie…)
The fair-isle sweaters are well represented.
Modèles de Diana Leslie / 70-80 – une beauté très classe et
élégant. On les porterai à nouveau sans problèmes.
Beautiful classy clothes from Diana Leslie - 70’s
-80’s
Les tenues de soirée … les robes à gauche datent de 1920 !
Des dessins géométriques, modernes qui font penser à l’architecte Josef Hoffman.
La robe orange-noire à droite est tricotée main avec broderies inspirées de
motifs orientales. Elle fait penser au style bohémien-artistique de Paul
Poiret.
Année 1950 : le petit pull-cocktail à droite est de Luisa Spagnoli en angora ; le pull-cocktail de gauche est en laine, crochet avec broderies bleu-pastel et rose. Le freeform-crochet n’est pas si nouveau que ça !
Année 1950 : le petit pull-cocktail à droite est de Luisa Spagnoli en angora ; le pull-cocktail de gauche est en laine, crochet avec broderies bleu-pastel et rose. Le freeform-crochet n’est pas si nouveau que ça !
Evenings dresses: the one on the left is from
1920: geometrical designs, very modern. The one right orange-black, is hand
knitted with embroidered oriental motifs.
1950’s: the cocktail-sweaters: left a crocheted black wool and embroidered with pastel-blue and pink details (freeform-crochet is nothing new…) and on the right a beautiful cocktail-sweater in angora from Luisa Spagnoli.
1950’s: the cocktail-sweaters: left a crocheted black wool and embroidered with pastel-blue and pink details (freeform-crochet is nothing new…) and on the right a beautiful cocktail-sweater in angora from Luisa Spagnoli.
Aussi des vêtements pour homme ! comme ce pull en
laine, broderies et appliqués en Paisley coton, franges en suède, perles en
plastique de Fiorucci- fin des 70’s. Inspiration hippie. Son nom est mentionné
dans la chanson disco ‘he’s the greatest dancer’ de SisterSledge.
Men are not forgotten: here from late 70-ies a
sweater in wool, embroidered, appliqué with paisley cotton fabric, fringes in suede,
plastic beads … from Fiorucci. Hippie inspiration. Note that his name is mentioned
in the song ‘he’s the greatest dancer’ from Sister Sledge.
Et
juste à côté un ensemble avec pull-tunique et pantalon ¾ et écharpe datant de
1976 et provenant de la collection Byzantine de Bill Gibb avec comme partenaire ... Kaffe Fassett, qui tricotait les échantillons pour les créations de Gibb. Par après c’est la
spécialiste technique Mildred Boulton qui les faisaient - tricot machine. Ici il y a sept
couleurs dans le tricot, mais nombreuses pièces comportaient jusqu’à vingt
couleurs différentes.
And
next to the sweater, a suit in acryl dated 1976 from Bill Gibb. His Byzantine collection
was made with Kaffe Fassett. K.F. paited and knitted samples for the designs of
Gibb, wich were then made par Mildred Boulton - machine knitted.
Le
petit pull en laine de 1940, à gauche en dessous, est tricoté main avec des
restants de laine d'autres pulls, avec un dessin, qui forme une unité grâce au ‘grillage’, en rouge.
La veste rouge est une pièce de la marque utilitaire CC41. Durant la seconde guerre mondiale, les femmes britanniques se devaient être créatives (comme ailleurs) et elles ré-utilisait donc les laines des anciens pulls. La laine recyclée était alors tricoté dans des puls très colorés et pour promouvoir ce recyclage le gouvernement instaurait une marque CC41 pour promouvoir cette nouvelle tendance pour des vêtements faits avec d’anciens fils.
Voyez aussi le gilet sur la robe fleurie, beaucoup de couleurs.
Et le gilet vert-jaune-orange en crochet et tricot mélangé avec plus de 16 couleurs de laines !
La veste rouge est une pièce de la marque utilitaire CC41. Durant la seconde guerre mondiale, les femmes britanniques se devaient être créatives (comme ailleurs) et elles ré-utilisait donc les laines des anciens pulls. La laine recyclée était alors tricoté dans des puls très colorés et pour promouvoir ce recyclage le gouvernement instaurait une marque CC41 pour promouvoir cette nouvelle tendance pour des vêtements faits avec d’anciens fils.
Voyez aussi le gilet sur la robe fleurie, beaucoup de couleurs.
Et le gilet vert-jaune-orange en crochet et tricot mélangé avec plus de 16 couleurs de laines !
These
are all handmade from the 40’s. The one left below is made from remnants but
with a “grid” in red so that it gives a certain unity to the sweater.
The little red vest is from utility branch CC41; the sweater on the flower dress looks so actual and the green-orange-yellow one is hooked and knitted with more than 16 colors.
The little red vest is from utility branch CC41; the sweater on the flower dress looks so actual and the green-orange-yellow one is hooked and knitted with more than 16 colors.
Et
regardez sur la chaise le sac tricot ! j’adore J
Look
also to the kntting bag on the seat, pretty embroidery and crochetwork together
in a colorfull result that I so like.
Le
crochet n’est pas oublié. Voici des années 1920 : une robe avec des fleurs
crochetés à la taille, un ensemble avec veste, la silhouette typique des années
20, une ceinture tricotée (tricotin) avec des franges et une veste en chevrons. Une robe
noire crocheté style art-déco et une robe repris sur le fond de la chambre.
There
are also lots of hooked clothes. Here from 1920: silhouettes so typical to that
period. The vests are also very beautiful, chevron and mosaic-crochet.
The belt from the green dress is een i-cord with fringes.
The belt from the green dress is een i-cord with fringes.
Le crochet avec cet ensemble porté par Twiggy en coton
datant des années 60.
Crochet with Twiggy as model, handmade in cotton, middle
1960.
Encore
beaucoup d’autres vêtements, je ne saurais vous les montrer tous ici, aussi de
Christopher Dadey et de Tom Giddings pour Sibling datant de 2013-2012, des
ensembles de 1970, un pull de McLaren et Vivienne Westwood datant de 1977 …
And
many other clothes, cann’t show you them all here, these are from Christopher
Dadey & Tom giddings for Sibling, recetn from 2012-13, but also McLaren
& Vivienne Westwood from 1977 …
Mon coup de cœur de cette expo??
Cette robe -1990- de Julien Macdonald, pourtant en fibre synthétique et non dans une matière naturelle comme j'aime, mais ... j’adore son motif, son dessin global et sa finition. Les tricots de Macdonald sont souvent réalisés avec des dessins géométriques.
Cette robe -1990- de Julien Macdonald, pourtant en fibre synthétique et non dans une matière naturelle comme j'aime, mais ... j’adore son motif, son dessin global et sa finition. Les tricots de Macdonald sont souvent réalisés avec des dessins géométriques.
My absolute favorite is this dress from 1990
from Julien Macdonald, even if it’s not in natural fibers. But the design is so
well done. His garments are often with very geometrical designs. This little
dress is an absolute eye-catcher.
Et
voilà je vais m’arrêter avec une veste en soie des années 80 par Patricia
Robert.
Une variété de points au tricots qui forment un tableau en 3D d’abeilles, fleurs au soleil, le ciel …
et puis, mon ciel gris et pluvieux au-dessus de l’eau et du pont Erasme.
Une variété de points au tricots qui forment un tableau en 3D d’abeilles, fleurs au soleil, le ciel …
et puis, mon ciel gris et pluvieux au-dessus de l’eau et du pont Erasme.
I’m
gonna stop here. You'll have to go to the exhibition, if you want see more.
This is a vest from 1980, Patricia Robert.
What a beautiful mix of stitches and design to make bees, flowers, the sun in the sky … and ‘my’ sky the rest of the day, full of rain, here on the erasmus bridge.
This is a vest from 1980, Patricia Robert.
What a beautiful mix of stitches and design to make bees, flowers, the sun in the sky … and ‘my’ sky the rest of the day, full of rain, here on the erasmus bridge.
Merci pour cette belle balade sous la pluie !!
RépondreSupprimerMerci de partager cette belle expo avec nous et j'aime trop le pont à haubans, il est magnifique !
RépondreSupprimerwahou !!tous ces tricots c'est superbe !
RépondreSupprimerMerci pour la balade ...
Bises .mag .
Un tres tres grand merci pour toutes ces photos qui donnent envie d'y aller sur le champ!
RépondreSupprimerQuel magnifique savoir faire et que d'idées magnifiques!
D'ailleurs à certaines épiques, 100 Idées n'est pas loin������
Voilà un tres tres beau reportage qui motive pour tricoter et aller dans les pays du Nord, un jour j'espère.
Annie
Quel hommage au tricot ! Les personnes qui le considèrent comme une activité ringarde feraient bien d'aller visiter cette exposition afin de réviser leur jugement. Vive le tricot !
RépondreSupprimerWhat a treat, such beautiful pieces, kudos to their creators.
RépondreSupprimer